שנית – סעיף 9 לחוזה דן בהתחייבויות הבאות:
"The Vendor undertakes with effect from the date of this Agreement to preserve the Property and to ensure that its state on the Transfer Day shall be no worse than at the date hereof subject only to fair wear and tear".
--- סוף עמוד 28 ---
נשגב מבינתי מה להן, להתחייבויות אלה (ושוב: מפי המוכר) ולחוזה לניהול נכס? מדוע בעל נכס, הממנה שלוח או נאמן, יוגדר כ"מוכר"? מה לו כי יתחייב שמצבו של הנכס לא יוּרַע עד ליום ההעברה, פרט לבלאי סביר? התחייבויות אלה עוסקות בהקצאת הסיכון שייגרם נזק פיסי לנכסים בין מועד כריתת החוזה לבין מועד העברת הבעלות בהם לשמו של הקונה: הסיכון לגבי מצב הנכס רובץ על המוכר עד למועד ההעברה ואילו מאותו מועד ואילך – על הקונה. התחייבויות מעין אלה אופייניות לחוזה מכר או לחוזה שכירות, אשר בגדריו מעביר הבעלים את זכות הבעלות או החזקה (לפי העניין) לאדם אחר, במועד המאוחר למועד כריתת החוזה. מקומן של התחייבויות אלה לא יכירן בחוזה הנטען לשקף הסכמה על מינוי שלוח או נאמן לניהול מקרקעין, במיוחד משום שבחוזה מסוג זה, האחריות המשפטית למצב הנכס מוטלת לפתח בעליו, לא לפתח מנהלו (אשר בא בנעלי הבעלים לצרכים מסוימים והוא דואג למילוי חובותיו של בעל הנכס). התובעים לא הציעו כל הסבר המניח את הדעת בעניין זה, הגם שחובתם הייתה לעשות כן, במיוחד נוכח הודייתם באותנטיות העמוד השישי בו עסקינן.
61. בא כוח התובעים הודה כאמור גם בעובדה שסעדה חתומה בראשי תיבות על העמוד החמישי של החוזה (ראו עדות סעדה בעמ' 116 שורה 3). משמעות ההודייה היא שגם עמוד זה הוא אותנטי ומהווה חלק מן החוזה המקורי. המעיין בעמוד זה לא יתפלא לגלות סממנים מובהקים אשר אינם מותירים מקום אלא למיון החוזה כחוזה מכר מקרקעין (ראו למשל התניות הדנות במקום העברת הזכויות; התחייבות המוכר להשלים רישום הזכויות בנכסים על שם הקונה במועד ההעברה; אופן הנשיאה במיסים ממשלתיים חדשים שיוטלו בין מועד הכריתה לבין מועד העברת הזכויות; קביעת תניות יסודיות).
62. מפי בא כוח התובעים שנינו אפוא שסעדה חתומה על שליש מעמודי החוזה וממילא – עמודים אלה הם מקוריים. באין הסבר לטעם בגינו עמודים אלה מדברים בלשון מוכר וקונה – המסקנה היא כי גם יתר העמודים מדברים באותה לשון. הווי אומר: חוזה מכר ניצב לפנינו במלוא הדרו, לא חוזה אחר כלשהו.