ראה עמוד 43 לפרוטוקול שורות 1 - 3.
- שלישית, צוואת המנוחה כתובה בשפה העברית, כאשר עסקינן בצוואה מאוד פשוטה שאין בה מידע רב או הוראות מורכבות, אלא רק ציווי שכל רכושה של המנוחה יועבר לתובעת. גם באשר למסירת מידע המנוחה לא הייתה צריכה להמציא פרטים שכן עו"ד פ. העיד, כי את הפרטים של הדירה שמורישה המנוחה לתובעת לקח מהתיק הקודם של בעלה של המנוח שהיה בטיפולו. עוד יש לציין ולהדגיש, כי המנוחה חתמה על הצוואה בשפה העברית בשמה ח. ואילו אכן המנוחה לא ידעה כלל וכלל עברית ורק ערבית עירקית, סביר להניח שהיא לא הייתה חותמת בשפה העברית.
- רביעית, המנוחה עבדה גם כן במקום עבודה מסודר בבית חולים *** ב-***, עבודה שללא כל ספק מצריכה חתימה על מסמכים ומתן הסברים והוראות וככל שטענת המתנגדים אכן נכונה, לא הוברר כיצד המנוחה עבדה בבית החולים, חתמה על מסמכים והתנהלה בעבודתה בשפה הערבית עירקית. טענת הנתבעים, כי המנוחה עבדה בחדר אוכל, שטיפת כלים, ולא ראתה אנשים, אינה הגיונית ואינה מתיישבת עם ההיגיון והשכל הישר.
- חמישית, המתנגדים טענו, כי המנוחה לא דיברה כלל עברית וכי הם תיקשרו אותה בשפה העירקית. חרף האמור לעיל התברר, כי הבת צ. ב., שהינה אחת המתנגדות, אינה דוברת ערבית עירקית ולכן לא ברור כיצד היא תקשרה עם אמה המנוחה. הבן י. י. העיד כי צ. רק מגמגמת בערבית ולא יודעת כמוהו את השפה. צ. ב. בחקירתה אף ציינה כי היא לא דוברת ערבית וכי היא יודעת רק מילים פשוטות. גב' צ. ב. גם לא הצליחה לתרגם שורה אחת מעברית לערבית בתצהיר שלה. (ראה עמוד 26 לפרוטוקול הדיון שורות 24 - 27). הבת ש. ב. ח. גם היא חזרה בה מטענתה, כי אמה לא דיברה עברית והעידה, כי אמה כן הבינה עברית. (ראה עדותה בעמוד 33 לפרוטוקול שורות 26 - 29).
- ששית, גם יתר המתנגדים חזרו בהם מהטענה, כי אמם לא הבינה עברית כאשר יש לציין, כי המתנגדים נתנו גרסה אחת בתצהיר התומך בהתנגדות וגרסה אחרת בתצהירי עדות הראשית שהוגשו מטעמם. המתנגדים טענו בתצהירי התמיכה בהתנגדות, כי אמם ידעה רק ערבית עירקית, אולם בתצהירי עדות הראשית חזרו בהם והצהירו, כי אמם הבינה עברית וגם דיברה עברית לא טובה.
- שביעית, ועל אף שלמנוחה היו קרובי משפחה ושכנים, עובדים שעבדו אתה במקום עבודתה בבית חולים שיכלו לשפוך אור על מצבה ובפרט בעניין השפה בה התנהלה ודיברה המנוחה, לא דאגו הנתבעים להביא לעדות עדים רלוונטיים להוכחת טענתם, כי אמם לא דיברה עברית אלא רק ערבית עירקית. בעניין אי זימון עד רלוונטי ונדרש, שנמצא בשליטה, ההלכה ידועה ומושרשת.
- שמינית, עו"ד פ. העיד בחקירתו, כי הקריא למנוחה את הצוואה בעברית והתרשם, כי היא הבינה את תוכן הצוואה, כאשר שוב יש לציין ולהדגיש, כי עסקינן בצוואה פשוטה ולא מורכבת. עו"ד פ. העיד גם כן, כי השיחה שלו עם המנוחה התנהלה בשפה העברית וכי הוא בעצמו אינו דובר ערבית עירקית וכך הייתה עדותו בעניין:
ש. דיברת איתה בעברית?