פסקי דין

תא (ת"א) 9677-08-20 עודד וייס נ' Harman International Industries, Incorporated - חלק 10

11 ספטמבר 2025
הדפסה

גם כאן, אפוא, לשון ההסכם ברורה, כאשר הגדרת המונח "Revenues" מפנה להגדרת המונח "Sales", המתייחס אך ורק למכירת המגינים עצמם או למוצרים אחרים של הרמן הכוללים את המגינים.  וראו גם סעיף 1.2 להסכם, בו נקבע במפורש כי "The definitions shall apply equally to both the singular and plural forms of the terms defined".

אציין כי התלבטתי אם לשונו של ההסכם בכל זאת מובילה כאן לתוצאה אחרת, וזאת משתי סיבות: ראשית, המונח המכריע לעניין סעיף 2.2(b)(i)(3)(a) הוא המונח "Revenues", שכאמור אף לו קיימת הגדרה משלו בסעיף ההגדרות, בעוד שהמונח "Sale" אינו מופיע בסעיף 2.2(b)(i)(3)(a), אלא נקשר אליו בעקיפין דרך הגדרת המונח "Revenues".  שנית - וזה העיקר - המונח "Revenues" מפרט "ברחל בתך הקטנה" שורה של מוצרים הנכללים בו, לרבות פתרון הרוכשת, דבר היוצר לכאורה סתירה עם ההגדרה הצרה של מכירות מגינים בלבד, אליהן מתייחס המונח "Sale", ומייתר לכאורה את פירוט המוצרים בהגדרת "Revenues".

ואמנם, גם ביחס לסעיף זה טען התובע כי לשון ההסכם יוצרת חוסר-הגיון.  שכן, למשל, הגדרת "Revenues" מפנה למוצרים שאין חולק כי לא כללו את המגינים ולא היו אמורים לכלול אותם, ובפרט ה-V2X Shield וה-M2M Shield.  מכאן, שהחלת המונח "Sale" והדרישה הכלולה בה למכירת מגינים על הגדרת המונח "Revenues" פירושה כי לעולם לא תתקבל תמורה מותנית בגין מכירת ה-V2X Shield וה-M2M Shield.

ברם, אני סבורה כי בקריאה "פשוטה" של לשון ההסכם, ועל אף שמדובר לכאורה בחזרה מיותרת וכאמור אף חוסר-הגיון מסוים, הרי שבסופו של יום, לשון ההסכם "הפשוטה" גוברת ואין בכך קושי כשלעצמו.  במלים אחרות, יש לקרוא את הגדרת "Revenues" כמתייחסת לכל המוצרים שפורטו בה, וזאת בשילוב עם הגדרת המונח "Sale", קרי שהמוצרים שפורטו בהגדרת "Revenues" צריכים לכלול את המגינים כדי לזכות את המוכרים בתמורה המותנית.

ודוקו: כאמור, גם סעיף 2.2(b)(i)(2)(b) להסכם מתייחס לפתרון הרוכשת ("the first Sale of a Buyer product with the Buyer’s Solution integrated into such product"), כאשר ביחס לסעיף זה, כאמור, ברור מעל לכל ספק שהגדרת המונח "Sale" חלה, קרי שעל-פי לשון הסעיף, פתרון הרוכשת במקרה זה צריך לכלול את המגינים כדי לזכות את המוכרים בתמורה המותנית.

מכאן, שקריאה נפרדת של סעיף 2.2(b)(i)(2)(b) וסעיף 2.2(b)(i)(3)(a) אינה מתיישבת עם לשון ההסכם.  עמד על כך התובע עצמו, שציין בסיכומיו (סעיף 10) כי "המחלוקת הפרשנית בין הצדדים עוסקת הן בחלק השני של הבאקט השני (סעיף 2.2(b)(i)(2)(b) - א.ל.ע.) והן בבאקט השלישי (סעיף 2.2(b)(i)(3)(a) - א.ל.ע.).  אולם לאור העובדה שגרסתה של הרמן נשענת כמעט באופן בלעדי על פרשנותה הלשונית למילה "Sale", בה נעשה, לפי טענתה, שימוש זהה הן בחלק השני של הבאקט השני והן בבאקט השלישי, די בכך שבית המשפט הנכבד ישתכנע בנכונות טענת התובע ביחס לאחד הבאקטים - כדי לקבל את פרשנות התובע גם ביחס לבאקט האחר.  אם התובע צודק בטענתו, וכשהצדדים עשו שימוש במילה "Sale", הם לא התכוונו בהכרח להפנות לסיפא להגדרה, הדבר מערער את ההנחה שעליה מתבססת עמדתה של הרמן כולה, ונכון בהכרח לשני הבאקטים שלגביהם חלה העמדה".

עמוד הקודם1...910
11...27עמוד הבא