כך, כותב המלומד גולדשטיין בספרו לעיל ביחס לסוגיה זו:
"A separate but related question for national treatment arises when a creative product admittedly falls outside a convention’s minimum terms but a country elects to protect it nonetheless under its copyright legislation. One example is the U.S. Copyright Act’s inclusion of sound recordings – concededly not Berne subject matter – among the objects of its protection. … A persuasive argument can be made, that the protecting country, having decided to treat the subject matter as belonging to copyright for its own nationals, should be required to give the same treatment to works originated on the territory of its treaty partners, at least if, as in the United States, the legislation does not expressly provide to the contrary. One reason is to economize in line-drawing around rights and subject matter coming within the national treatment obligation. Another reason is respect for national
--- סוף עמוד 73 ---
autonomy and consequent deference to the legislature’s motives in choosing to place the copyright label in that which, at lesser international expense, it could have called by a different name" (p. 74).
כלומר אם בחרה המדינה להעניק הגנה של זכויות יוצרים ביצירות מסוימות לאזרחיה אזי יש לתת להחלטה הזאת תוקף גם כלפי יצירותיהם של אזרחי מדינות האיגוד (ולגבי היצירות שפורסמו בהן לראשונה) ולהגן על היצירות כאילו היו אלה יצירות של ישראלים, או שנתפרסמו פרסום ראשון בישראל.
דעה דומה מביע המלומד W. Nodermann, שאת מאמרו צירפה באת כוח המבקשת צירפה לסיכומיה ((W. Nodermann “The Principles of National Treatment and the Definition of Literary and Artistic Works”, 25Copyright 300 (1989)).
- הדיון הנוכחי אינו מחייב, לדעתנו, הכרעה במחלוקת זו.
אמנה עולמית בדבר זכויות יוצרים
- לאמנה זו שנחתמה בז'נבה ביום 6 לספטמבר 1952 הצטרפה גם ישראל (ביום 16.12.1952. להלן – האמנה העולמית). אמנה זו דומה בהוראותיה המהותיות הנוגעות לעניינו לאמנת ברן.
גם לגבי אמנה זו הוצא על-ידי שר המשפטים צו זכות יוצרים (האמנה העולמית), התשט"ו–1955, אשר קבע (בסעיף 2), בדומה לצו אמנת ברן, כי: