פסקי דין

תא (ת"א) 47794-03-10 מנרב הנדסה ובניו בע"מ נ' רשות שדות התעופה בישראל - חלק 12

15 יולי 2019
הדפסה

רש"ת מצידה טוענת כי הסיפא ("When the project is complete") אינה מתייחסת לרישת הסעיף ולסמכות ההעתקה כי אם למילים " facilities and utilities not part of permanent construction". מדובר לטענתה במילים שנועדו לתאר את המתקנים והתשתיות שיפורקו ויועתקו ככאלו ש"אינם חלק מהמבנה הסופי בעת סיום הפרוייקט" (בתרגום חופשי). לטענת רש"ת, הוקנתה לה במסגרת סעיף זה סמכות מפורשת וברורה להורות למנרב על העתקה –Relocating - של המשרדים לפי הצורך ובהתאם לנדרש והדבר נכלל בתכולת העבודה. רש"ת מוסיפה וטוענת כי מבחינה לשונית פרשנותה של מנרב נעדרת הגיון כי אחרי שהפרויקט מסתיים אין כל סיבה להורות על העתקת המשרדים אלא רק על פירוקם והעתקה של משרדים היא בעלת הגיון רק כאשר הפרוייקט טרם הסתיים.

רש"ת מוצאת תימוכין לפרשנותה את הוראת הסעיף גם בהוראת סעיף 3.9 (V) לפרק 3-2 לדרישות הכלליות (ס' 246 לסיכומיה) , בהוראת סעיף 3.5.b לפרק 2-3 לדרישות הכלליות (ס' 252 לסיכומיה) כמו גם בעובדה שבמכתב מנרב מיום 15.10.2003 שנשלח בעקבות דרישתה להעתקת המשרדים מנרב לא טענה כי מדובר בעבודה המזכה אותה בתוספת תשלום ודרישה זו הועלתה רק בשלב מאוחר יותר (ס' 235 לסיכומי רש"ת).

אינני מקבל טענת רש"ת לפיה בזמן אמת מנרב לא טענה שמדובר בעבודה המזכה אותה בתוספת תשלום. המענה שניתן מטעם מנרב ביום 9.9.03 (נספח 37 לסיכומי רש"ת) נגע למקום המיועד להעתקת המשרדים וסירוב מצד מנרב לקבלו. עם ההגעה להסכמה בעניין המקום (בתשובת מנרב מיום 15.10.03 ( נספח 38 לסיכומי רש"ת) וביצוע המעבר (ביום 17.10.03) הוגשה מטעם מנרב גם דרישת התשלום (ביום 5.11.03). רש"ת לא סברה בזמן אמת כי מנרב מושתקת או מנועה מלהעלות דרישה זו מחמת עמדתה במכתבים מיום 9.9.03 ומיום 15.10.03 והראייה שלא ציינה זאת בין הסיבות לדחיית הדרישה לתשלום בנימוקיה שלה במכתבה מיום 6.1.04 ( צורף כנספח 4ה' למוצגי מנרב).

לאחר שבחנתי את טענות הצדדים נחה דעתי כי לשון הסעיף ניתנת לשני פירושים סבירים – הן לזה של רש"ת והן לזה של מנרב. עם זאת, בנסיבות העניין אני בוחר להעדיף את הפרשנות שהציגה מנרב, בגלל הצטברותם של מספר טעמים:

ראשית, רש"ת מייחסת את המילים " When the project is complete" לתיאור המתקנים והתשתיות שיועתקו. לטענת רש"ת הסעיף קובע, כי "מנרב מחויבת, להעתיק את כלל המתקנים והתשתיות שאינם חלק מהמבנה הסופי בעת סיום הפרויקט, אם תידרש לכך" (ס' 232 לסיכומים. הדגשות שלי ש'ש'). טוענת רש"ת (בהקשר אחר בס' 248 לסיכומיה) כי חזקה היא ש"אין מסמך משפטי משחית מילותיו לריק" (רע"א 344/03 פיליפ צוקרמן נ' כלל החזקות עסקי ביטוח בע"מ) . חזקה זו עומדת לחובתה שעה שבסעיף כבר קיים תיאור קודם לאותם מתקנים ותשתיות והם מוגדרים כזמניים ("temporary") . אם מחבר המסמך כבר הגדיר מראש את המתקנים כזמניים וקבע שאותם יש להעתיק מדוע נדרש תיאור נוסף לאותם מתקנים והגדרתם גם כאלו ש"אינם חלק מהמבנה הסופי בעת סיום הפרוייקט". כיצד יכול להיות מוגדר מתקן כ"זמני" ובמקביל גם להוות "חלק מהמבנה הסופי בעת סיום הפרוייקט"?

עמוד הקודם1...1112
13...116עמוד הבא