בית המשפט המחוזי דן לאחרונה בתביעה לחיוב חברה בחובות חברה זרה מכוח דוקטרינת הרמת מסך. במסגרת התביעה, נטען לתניית שיפוט זרה בהסכם שבין התובעות לחברה הזרה, המפנה את הצדדים לבתי המשפט ברומניה. בית המשפט קבע, כי בתי המשפט נוהגים לכבד תניות שיפוט בין צדדים להסכם ומשכך ימנעו מאכיפת תניות שיפוט זרה רק בנסיבות מיוחדות. עצם העובדה כי צד להסכם חדל לפעול במדינה שסוכם כי נתונה לה סמכות שיפוט ייחודית, אינה מונעת ממנו לתבוע אכיפת הסכמה לקיום התדיינויות משפטיות באותה מדינה. בענייננו, הצדדים קבעו בהסכם תניית שיפוט המנוסחת מפורשות. זאת ועוד, הנסיבות מצביעות על רצון הצדדים לייחד את הסמכות לבתי המשפט ברומניה. בית המשפט ממשיך ומציין, כי לא ניתן לטעון שעל צד לשלם חוב מסוים מכוח ההסכם ובתוך כך להתעלם מתניית שיפוט המצויה באותו הסכם אשר נוגעת לדין ולסמכות השיפוט. לבסוף, בית המשפט פסק כי אינו הפורום המוסמך לבירור התביעה, שכן רוב הזיקות נתונות לרומניה.
פורסם ב אפיק משפטי 127 29.05.2013
אולי יעניין אותך גם
ניסוח תניית שיפוט זר בחוזה שלא בלשון ברורה וחד משמעית יוביל לבטלותה
משפט מסחרי, בנקאות ופיננסים
עסקאות בינלאומיות וישוב סכסוכים בינלאומיים
יישוב סכסוכים
מחוזי ת"א: בניגוד לתניות אחרות בחוזה, בתניית שיפוט זר - ככל שיוברר כי הלשון אינה ברורה וחד-משמעית, הדבר יביא באופן מיידי ל'מותה' של התנייה, וזאת אף אם ניתן היה באמצעות הליך פרשני-לשוני, להגיע למסקנה כי אכן נקבעה תנייה שכזו
ניהול חברה זרה מישראל עשוי ליצור נוכחות קונסטרוקטיבית בישראל לשם תביעה בישראל
חברות, עסקים ומיזמים משותפים
עסקאות בינלאומיות וישוב סכסוכים בינלאומיים
יישוב סכסוכים
אזורי ת"א: קיום חברת בת ישראלית לא מייצר סמכות בישראל נגד חברת אם זרה; כאשר חברה זרה מנוהלת מישראל ניתן להכיר בנציגיה בישראל ככתובת בישראל.
כאשר מתווך לא מתנהל בשקיפות רשאי הצד השני להסכם לקדם עסקה באמצעות מתווך אחר
משפט מסחרי, בנקאות ופיננסים
יישוב סכסוכים
עסקאות בינלאומיות וישוב סכסוכים בינלאומיים
מחוזי ת"א: כאשר מדובר בחוזה שנכרת בין צדדים עסקיים, ללשון החוזה מעמד בכורה ועליה להתיישב עם ההיגיון העסקי.
חותם על מסמך יחשב כמי שהבין והסכים לתוכנו גם אם המסמך כתוב בשפה שאינה מובנת לו
משפט מסחרי, בנקאות ופיננסים
יישוב סכסוכים
עסקאות בינלאומיות וישוב סכסוכים בינלאומיים
מחוזי ת"א: החותם על מסמך, חזקה עליו כי קרא אותו, הבינו והסכים לתוכנו ואם לא עשה כן, הרי שאין בכך כדי לפטור אותו מהמחויבות שנטל על עצמו באותו מסמך גם כאשר מדובר במסמך בשפה זרה שאינה מובנת לחותם